A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: Creating default object from empty value

Filename: models/publicacao_item.php

Line Number: 20

Adapta??o de um instrumento que avalia alfabetiza??o em sa?de das... » Isaúde
  Pesquisar Publicações Científicas  
  Especialidade: carregando especialidades...  Carregando...
Nome da revista:   Volume:   Número:
Acta Paulista de Enfermagem
2011-05-07 04:18:36

Adapta??o de um instrumento que avalia alfabetiza??o em sa?de das pessoas idosas

Descrição: OBJETIVO: Descrever o processo de adapta??o transcultural de instrumento que analisa a alfabetiza??o em sa?de das pessoas idosas. M?TODOS: A adapta??o compreendeu as etapas de equival?ncia conceitual e de itens, sem?ntica e operacional. RESULTADOS: As etapas de equival?ncias conceituais e de itens mostraram que os itens e conceitos do instrumento canadense s?o adequados para uso no Brasil. As etapas de tradu??o inicial, retrotradu??o, avalia??o por comit? de especialistas e pr?-teste realizadas durante avalia??o da equival?ncia sem?ntica resultaram em altera??es de alguns itens e reformula??o de algumas quest?es. Na equival?ncia operacional, a entrevista mostrou-se adequada ? realidade local. CONCLUS?O: Apesar das etapas de adapta??o transcultural, geralmente, serem adotadas para valida??o de instrumentos de aferi??o, elas foram utilizadas e permitiram aos pesquisadores adequ?-las ao tipo de estudo.OBJECTIVE: To describe the process of adaptation of an instrument that analyzes the health literacy of older people. METHODS: The adaptation consisted of steps to determine conceptual equivalence of items, operationally and semantically. RESULTS: The stages of conceptual and item equivalence showed that the items and concepts of this Canadian instrument was suitable for use in Brazil. The steps of initial translation, back translation, expert committee review and pre-test performed during evaluation of semantic equivalence have resulted in alterations to some items and rewording of some questions. Regarding operational equivalence, the interview was appropriate to local realities. CONCLUSION: The steps of transcultural adaptation, generally adopted for validation of measurement tools, were used and allowed researchers to adequately conduct this research study.OBJETIVO: Describir el proceso de adaptaci?n transcultural de un instrumento que analiza la alfabetizaci?n en salud de las personas ancianas. M?TODOS: La adaptaci?n comprendi? las etapas de equivalencia conceptual y de items, sem?ntico y operacional. RESULTADOS: Las etapas de equivalencias conceptuales y de items mostraron que los items y conceptos del instrumento canadiense son adecuados para el uso en el Brasil. Las etapas de traducci?n inicial, retrotraducci?n, evaluaci?n por un comit? de especialistas y pre test realizados durante la evaluaci?n de la equivalencia sem?ntica resultaron en alteraciones de algunos items y reformulaci?n de algumas preguntas. En la equivalencia operacional, la entrevista se mostr? adecuada a la realidad local. CONCLUSI?N: A pesar de que las etapas de adaptaci?n transcultural, generalmente, sean adoptadas para validaci?n de instrumentos de comprobaci?n, ellas fueron utilizadas y permitieron a los investigadores adecuarlas al tipo de estudio.

Volume: 0


Mais informações

  • Twitter iSaúde
publicidade
Jornal Informe Saúde

Indique o portal
Fechar [X]
  • Você está indicando a notícia: http://www.isaude.net
  • Para que seu amigo(a) receba esta indicação preencha os dados abaixo:

RSS notícias do portal  iSaúde.net
Receba o newsletter do portal  iSaúde.net
Indique o portal iSaúde.net
Notícias do  iSaúde.net em seu blog ou site.
Receba notícias com assunto de seu interesse.
© 2000-2011 www.isaude.net Todos os direitos reservados.