A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: Creating default object from empty value

Filename: models/publicacao_item.php

Line Number: 20

Tradu??o e adapta??o cultural do Rowe score para a l?ngua portuguesa » Isaúde
  Pesquisar Publicações Científicas  
  Especialidade: carregando especialidades...  Carregando...
Nome da revista:   Volume:   Número:
Acta Ortopédica Brasileira
2013-01-19 02:18:06

Tradu??o e adapta??o cultural do Rowe score para a l?ngua portuguesa

Descrição: OBJETIVO: Traduzir e adaptar culturalmente o question?rio Rowe para ser utilizado no Brasil. M?TODOS: O processo de tradu??o e adapta??o cultural envolveu inicialmente as etapas de tradu??o, s?ntese, retro-tradu??o e revis?o pelo Grupo de Tradu??o. Foi ent?o criada uma vers?o pr?-final do question?rio, sendo os dom?nios Estabilidade e Fun??o aplicados a 20 pacientes que sofreram luxa??o anterior do ombro e o dom?nio Mobilidade aplicado a 20 profissionais da sa?de. RESULTADOS: Foi observada dificuldade de entendimento de algumas express?es do question?rio por parte dos pacientes, as quais foram substitu?das por termos mais f?ceis de serem compreendidos. Todos os profissionais da sa?de compreenderam a tradu??o do dom?nio Mobilidade. Dessa forma, o question?rio foi reaplicado a outros 20 pacientes, sendo compreendido por todos os sujeitos avaliados. CONCLUS?O: Ap?s um processo criterioso de tradu??o e adapta??o cultural, foi poss?vel obter a vers?o brasileira do question?rio Rowe. N?vel de Evid?ncia II, Estudos diagn?sticos; investiga??o de um exame para diagn?stico.OBJECTIVE: To translate and culturally adapt the Rowe score for use in Brazil. METHODS: The translation and cross-cultural adaptation process initially involved the steps of translation, synthesis, back-translation and revision by the Translation Group. The pre-final version of the questionnaire was then created. The Stability and Function fields were applied to 20 patients with anterior shoulder luxation, and the Mobility field was applied to 20 health professionals. RESULTS: It was found that some of the patients had difficulty understanding some of the expressions of the questionnaire, so these were replaced with terms that were easier to understand. All health professionals understood the translation of the Mobility field. The altered questionnaire was then reapplied to another 20 patients, and this time it was understood by all the assessed subjects. CONCLUSION: After a careful process of translation and cultural adaptation, a definitive version of the Rowe questionnaire was obtained in Brazilian Portuguese. Level of Evidence II, Diagnostic studies; investigation of a diagnostic exam.

Volume: 0


Mais informações

  • Twitter iSaúde
publicidade
Jornal Informe Saúde

Indique o portal
Fechar [X]
  • Você está indicando a notícia: http://www.isaude.net
  • Para que seu amigo(a) receba esta indicação preencha os dados abaixo:

RSS notícias do portal  iSaúde.net
Receba o newsletter do portal  iSaúde.net
Indique o portal iSaúde.net
Notícias do  iSaúde.net em seu blog ou site.
Receba notícias com assunto de seu interesse.
© 2000-2011 www.isaude.net Todos os direitos reservados.